Übersetzer

Das Übersetzen fremder Werke in die eigene Sprache ist eine wichtige Arbeit, die bestimmten Anforderungen genügen muss.

Für Übersetzer: über das Übersetzen von Werken

Das Übersetzen fremder Werke in die eigene Sprache ist eine wichtige Arbeit, die bestimmten Anforderungen genügen muss.

Eine gute Übersetzung bleibt der Botschaft und dem Inhalt des Originaltextes treu, ist theologisch korrekt und in einer Sprache verfasst, die leicht zu singen ist. Eine schlechte Übersetzung gerät schnell in Vergessenheit, aber eine gute Übersetzung kann einem Lied ein ganz neues Leben geben, so dass es von anderen verbreitet und verwendet werden kann und noch mehr Menschen inspiriert.

  • Es steht jedem frei, ein Werk zu übersetzen, aber bitte prüfen Sie zuerst, ob es nicht bereits eine genehmigte Übersetzung des Liedes gibt, das Sie übersetzen möchten.
  • Es ist nicht gestattet, eine Übersetzung zu verwenden, die nicht zuvor vom Verlag genehmigt wurde. Dies ist zum einen aus urheberrechtlichen Gründen wichtig, zum anderen aber auch, um sicherzustellen, dass nicht verschiedene Versionen derselben Ausgabe verbreitet werden.

Möchten Sie ein Werk übersetzen?

Wenn Sie eine Übersetzung einreichen möchten, gehen Sie wie folgt vor:

  1. Überprüfen Sie zunächst, ob Small Stone Media den Verlag vertritt, dessen Übersetzung Sie übersetzen möchten. Im Zweifelsfall können Sie sich gerne an uns wenden.
  2. Herunterladen Übersetzungsvorlage (Microsoft Excel-Dokument).
  3. Benennen Sie die Datei nach dem Originaltitel + der Sprache, in die sie übersetzt wurde.
  4. Schreiben Sie den Originaltext in Spalte A, die Übersetzung in Spalte B und eine wortgetreue Rückübersetzung ins Englische in Spalte C.
  5. Senden Sie das Dokument per E-Mail an [email protected]

Wir bemühen uns, Ihre Anfrage so schnell wie möglich zu bearbeiten. Bitte rechnen Sie jedoch mit einer Antwortzeit von 1-2 Monaten, da wir unsere Übersetzungsgruppen und die Originalverlage konsultieren müssen.

Tipp!

Eine gute Übersetzung braucht Zeit, und es ist oft sinnvoll, mehrere Personen in den Prozess einzubeziehen. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Übersetzung von Dritten überprüfen zu lassen, bevor Sie sie uns per E-Mail zusenden. Denken Sie zum Beispiel an jemanden, der viel über die Bibel weiß und den Text aus einer theologischen Perspektive betrachten kann. Probieren Sie ihn auch aus und beurteilen Sie seine Singbarkeit.